Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Фінська - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Фінська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Текст
Публікацію зроблено vamelo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Заголовок
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Переклад
Фінська

Переклад зроблено pasibra
Мова, якою перекладати: Фінська

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Пояснення стосовно перекладу
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Затверджено Maribel - 6 Липня 2007 10:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2007 16:14

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Липня 2007 22:32

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
depois - jälkeen

5 Липня 2007 09:53

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Липня 2007 14:11

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'