Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Фінська - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Текст
Публікацію зроблено
vamelo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Заголовок
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Переклад
Фінська
Переклад зроблено
pasibra
Мова, якою перекладати: Фінська
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Пояснення стосовно перекладу
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Затверджено
Maribel
- 6 Липня 2007 10:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Липня 2007 16:14
Maribel
Кількість повідомлень: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Липня 2007 22:32
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
depois - jälkeen
5 Липня 2007 09:53
Maribel
Кількість повідомлень: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Липня 2007 14:11
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'