Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Finlandese - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFinlandese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Testo
Aggiunto da vamelo
Lingua originale: Portoghese brasiliano

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Titolo
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traduzione
Finlandese

Tradotto da pasibra
Lingua di destinazione: Finlandese

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Note sulla traduzione
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Ultima convalida o modifica di Maribel - 6 Luglio 2007 10:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Luglio 2007 16:14

Maribel
Numero di messaggi: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Luglio 2007 22:32

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
depois - jälkeen

5 Luglio 2007 09:53

Maribel
Numero di messaggi: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Luglio 2007 14:11

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'