Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Finlandese - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Amore / Amicizia
Titolo
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Testo
Aggiunto da
vamelo
Lingua originale: Portoghese brasiliano
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Titolo
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Traduzione
Finlandese
Tradotto da
pasibra
Lingua di destinazione: Finlandese
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Note sulla traduzione
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Ultima convalida o modifica di
Maribel
- 6 Luglio 2007 10:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Luglio 2007 16:14
Maribel
Numero di messaggi: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 Luglio 2007 22:32
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
depois - jälkeen
5 Luglio 2007 09:53
Maribel
Numero di messaggi: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 Luglio 2007 14:11
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'