Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Finlandisht - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFinlandisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Prezantuar nga vamelo
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Titull
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga pasibra
Përkthe në: Finlandisht

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Vërejtje rreth përkthimit
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 6 Korrik 2007 10:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Korrik 2007 16:14

Maribel
Numri i postimeve: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Korrik 2007 22:32

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
depois - jälkeen

5 Korrik 2007 09:53

Maribel
Numri i postimeve: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Korrik 2007 14:11

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'