Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Finski - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFinski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Tekst
Podnet od vamelo
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você

Natpis
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Prevod
Finski

Preveo pasibra
Željeni jezik: Finski

tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Napomene o prevodu
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Poslednja provera i obrada od Maribel - 6 Juli 2007 10:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Juli 2007 16:14

Maribel
Broj poruka: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.

4 Juli 2007 22:32

casper tavernello
Broj poruka: 5057
depois - jälkeen

5 Juli 2007 09:53

Maribel
Broj poruka: 871
Could it also be "myöhemmin"?

5 Juli 2007 14:11

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'