Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Forklaringer

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Tekst
Tilmeldt af darisun
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Titel
jeeps for the tour
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 23 Juni 2007 04:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juni 2007 16:03

kafetzou
Antal indlæg: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Juni 2007 15:26

serba
Antal indlæg: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Juni 2007 16:53

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.