Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
טקסט
נשלח על ידי darisun
שפת המקור: טורקית

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

שם
jeeps for the tour
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי serba
שפת המטרה: אנגלית

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 23 יוני 2007 04:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יוני 2007 16:03

kafetzou
מספר הודעות: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 יוני 2007 15:26

serba
מספר הודעות: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 יוני 2007 16:53

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.