Traducerea - Turcă-Engleză - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Explicaţii Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Limba sursă: Turcă
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de serba | Limba ţintă: Engleză
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 23 Iunie 2007 04:06
Ultimele mesaje | | | | | 21 Iunie 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 Iunie 2007 15:26 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | Ben bir erkeÄŸe güzelim diye hitap etmem doÄŸrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 Iunie 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|