Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από darisun
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

τίτλος
jeeps for the tour
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 23 Ιούνιος 2007 04:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2007 16:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Ιούνιος 2007 15:26

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Ιούνιος 2007 16:53

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.