Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Tekst
Prezantuar nga darisun
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Titull
jeeps for the tour
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 23 Qershor 2007 04:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Qershor 2007 16:03

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Qershor 2007 15:26

serba
Numri i postimeve: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Qershor 2007 16:53

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.