Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
متن
darisun پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

عنوان
jeeps for the tour
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 23 ژوئن 2007 04:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 ژوئن 2007 16:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 ژوئن 2007 15:26

serba
تعداد پیامها: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 ژوئن 2007 16:53

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.