Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Tekst
Poslao darisun
Izvorni jezik: Turski

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Naslov
jeeps for the tour
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 23 lipanj 2007 04:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 lipanj 2007 16:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 lipanj 2007 15:26

serba
Broj poruka: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 lipanj 2007 16:53

kafetzou
Broj poruka: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.