Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Teksto
Submetigx per darisun
Font-lingvo: Turka

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Titolo
jeeps for the tour
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 23 Junio 2007 04:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2007 16:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Junio 2007 15:26

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Junio 2007 16:53

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.