Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Testo
Aggiunto da darisun
Lingua originale: Turco

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Titolo
jeeps for the tour
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 23 Giugno 2007 04:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Giugno 2007 16:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Giugno 2007 15:26

serba
Numero di messaggi: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Giugno 2007 16:53

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.