Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Tekst
Podnet od darisun
Izvorni jezik: Turski

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Natpis
jeeps for the tour
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 23 Juni 2007 04:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juni 2007 16:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Juni 2007 15:26

serba
Broj poruka: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Juni 2007 16:53

kafetzou
Broj poruka: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.