Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Tekst
Opgestuurd door darisun
Uitgangs-taal: Turks

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Titel
jeeps for the tour
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 23 juni 2007 04:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juni 2007 16:03

kafetzou
Aantal berichten: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 juni 2007 15:26

serba
Aantal berichten: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 juni 2007 16:53

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.