Vertaling - Turks-Engels - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Betekenissen  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Uitgangs-taal: Turks
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door serba | Doel-taal: Engels
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 23 juni 2007 04:06
Laatste bericht | | | | | 21 juni 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 juni 2007 15:26 | |  serbaAantal berichten: 655 | Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 juni 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|