Translation - Turkish-English - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Explanations This translation request is "Meaning only". | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Source language: Turkish
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | TranslationEnglish Translated by serba | Target language: English
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Last validated or edited by kafetzou - 23 June 2007 04:06
Latest messages | | | | | 21 June 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 June 2007 15:26 | | serbaNumber of messages: 655 | Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 June 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|