Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Текст
Публікацію зроблено darisun
Мова оригіналу: Турецька

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Заголовок
jeeps for the tour
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Затверджено kafetzou - 23 Червня 2007 04:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Червня 2007 16:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Червня 2007 15:26

serba
Кількість повідомлень: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Червня 2007 16:53

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.