Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Explicações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Texto
Enviado por darisun
Língua de origem: Turco

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Título
jeeps for the tour
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Língua alvo: Inglês

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Última validação ou edição por kafetzou - 23 Junho 2007 04:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Junho 2007 16:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Junho 2007 15:26

serba
Número de mensagens: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Junho 2007 16:53

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.