Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
Text
Enviat per darisun
Idioma orígen: Turc

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

Títol
jeeps for the tour
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Darrera validació o edició per kafetzou - 23 Juny 2007 04:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juny 2007 16:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

22 Juny 2007 15:26

serba
Nombre de missatges: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

22 Juny 2007 16:53

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.