Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
テキスト
darisun様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

タイトル
jeeps for the tour
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 23日 04:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 21日 16:03

kafetzou
投稿数: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

2007年 6月 22日 15:26

serba
投稿数: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

2007年 6月 22日 16:53

kafetzou
投稿数: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.