Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...
हरफ
darisunद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum.

शीर्षक
jeeps for the tour
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office.
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 23日 04:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 21日 16:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".

2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour?

2007年 जुन 22日 15:26

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Ben bir erkeğe güzelim diye hitap etmem doğrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.

jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiğini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi.

2007年 जुन 22日 16:53

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a değiştirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım.