Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Latin - agua viva, primer aliento
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kultur
Titel
agua viva, primer aliento
Tekst
Tilmeldt af
sp1n0
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
agua viva, primer aliento
Bemærkninger til oversættelsen
solo necesito la tradución
Titel
acqua viva, prima anima
Oversættelse
Latin
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin
acqua viva, prima anima
Bemærkninger til oversættelsen
living water, first breath
Senest valideret eller redigeret af
charisgre
- 3 Oktober 2007 14:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Oktober 2007 17:02
charisgre
Antal indlæg: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Oktober 2007 17:10
goncin
Antal indlæg: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre