Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Latin - agua viva, primer aliento
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kultur
Titel
agua viva, primer aliento
Text
Tillagd av
sp1n0
Källspråk: Spanska
agua viva, primer aliento
Anmärkningar avseende översättningen
solo necesito la tradución
Titel
acqua viva, prima anima
Översättning
Latin
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Latin
acqua viva, prima anima
Anmärkningar avseende översättningen
living water, first breath
Senast granskad eller redigerad av
charisgre
- 3 Oktober 2007 14:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Oktober 2007 17:02
charisgre
Antal inlägg: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Oktober 2007 17:10
goncin
Antal inlägg: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre