Traducerea - Spaniolă-Limba latină - agua viva, primer alientoStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie - Cultură | agua viva, primer aliento | | Limba sursă: Spaniolă
agua viva, primer aliento | Observaţii despre traducere | solo necesito la tradución |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de goncin | Limba ţintă: Limba latină
acqua viva, prima anima | Observaţii despre traducere | living water, first breath |
|
Validat sau editat ultima dată de către charisgre - 3 Octombrie 2007 14:59
Ultimele mesaje | | | | | 2 Octombrie 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Octombrie 2007 17:10 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|