Oversettelse - Spansk-Latin - agua viva, primer alientoNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Kultur | agua viva, primer aliento | | Kildespråk: Spansk
agua viva, primer aliento | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | solo necesito la tradución |
|
| | OversettelseLatin Oversatt av goncin | Språket det skal oversettes til: Latin
acqua viva, prima anima | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | living water, first breath |
|
Senest vurdert og redigert av charisgre - 3 Oktober 2007 14:59
Siste Innlegg | | | | | 2 Oktober 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Oktober 2007 17:10 | | | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|