Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Latince - agua viva, primer aliento
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Kultur
Başlık
agua viva, primer aliento
Metin
Öneri
sp1n0
Kaynak dil: İspanyolca
agua viva, primer aliento
Çeviriyle ilgili açıklamalar
solo necesito la tradución
Başlık
acqua viva, prima anima
Tercüme
Latince
Çeviri
goncin
Hedef dil: Latince
acqua viva, prima anima
Çeviriyle ilgili açıklamalar
living water, first breath
En son
charisgre
tarafından onaylandı - 3 Ekim 2007 14:59
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ekim 2007 17:02
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Ekim 2007 17:10
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre