Traduko - Hispana-Latina lingvo - agua viva, primer alientoNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Kulturo | agua viva, primer aliento | Teksto Submetigx per sp1n0 | Font-lingvo: Hispana
agua viva, primer aliento | | solo necesito la tradución |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Latina lingvo
acqua viva, prima anima | | living water, first breath |
|
Laste validigita aŭ redaktita de charisgre - 3 Oktobro 2007 14:59
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Oktobro 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Oktobro 2007 17:10 | | | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|