Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Латинский язык - agua viva, primer aliento
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Культура
Статус
agua viva, primer aliento
Tекст
Добавлено
sp1n0
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
agua viva, primer aliento
Комментарии для переводчика
solo necesito la tradución
Статус
acqua viva, prima anima
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
acqua viva, prima anima
Комментарии для переводчика
living water, first breath
Последнее изменение было внесено пользователем
charisgre
- 3 Октябрь 2007 14:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Октябрь 2007 17:02
charisgre
Кол-во сообщений: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Октябрь 2007 17:10
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre