Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Латинська - agua viva, primer aliento
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Культура
Заголовок
agua viva, primer aliento
Текст
Публікацію зроблено
sp1n0
Мова оригіналу: Іспанська
agua viva, primer aliento
Пояснення стосовно перекладу
solo necesito la tradución
Заголовок
acqua viva, prima anima
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
acqua viva, prima anima
Пояснення стосовно перекладу
living water, first breath
Затверджено
charisgre
- 3 Жовтня 2007 14:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Жовтня 2007 17:02
charisgre
Кількість повідомлень: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Жовтня 2007 17:10
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre