Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kilatini - agua viva, primer aliento
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence - Culture
Kichwa
agua viva, primer aliento
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sp1n0
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
agua viva, primer aliento
Maelezo kwa mfasiri
solo necesito la tradución
Kichwa
acqua viva, prima anima
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini
acqua viva, prima anima
Maelezo kwa mfasiri
living water, first breath
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
charisgre
- 3 Oktoba 2007 14:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Oktoba 2007 17:02
charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Oktoba 2007 17:10
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre