Umseting - Spanskt-Latín - agua viva, primer alientoNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Mentan | agua viva, primer aliento | Tekstur Framborið av sp1n0 | Uppruna mál: Spanskt
agua viva, primer aliento | Viðmerking um umsetingina | solo necesito la tradución |
|
| | | Ynskt mál: Latín
acqua viva, prima anima | Viðmerking um umsetingina | living water, first breath |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Oktober 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Oktober 2007 17:10 | | | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|