Prevod - Spanski-Latinski - agua viva, primer alientoTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Kultura | agua viva, primer aliento | | Izvorni jezik: Spanski
agua viva, primer aliento | | solo necesito la tradución |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
acqua viva, prima anima | | living water, first breath |
|
Poslednja provera i obrada od charisgre - 3 Oktobar 2007 14:59
Poslednja poruka | | | | | 2 Oktobar 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Oktobar 2007 17:10 | | | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|