Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Latin - agua viva, primer aliento
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Culture
Titre
agua viva, primer aliento
Texte
Proposé par
sp1n0
Langue de départ: Espagnol
agua viva, primer aliento
Commentaires pour la traduction
solo necesito la tradución
Titre
acqua viva, prima anima
Traduction
Latin
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Latin
acqua viva, prima anima
Commentaires pour la traduction
living water, first breath
Dernière édition ou validation par
charisgre
- 3 Octobre 2007 14:59
Derniers messages
Auteur
Message
2 Octobre 2007 17:02
charisgre
Nombre de messages: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Octobre 2007 17:10
goncin
Nombre de messages: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre