Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Latina - agua viva, primer aliento
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Kulttuuri
Otsikko
agua viva, primer aliento
Teksti
Lähettäjä
sp1n0
Alkuperäinen kieli: Espanja
agua viva, primer aliento
Huomioita käännöksestä
solo necesito la tradución
Otsikko
acqua viva, prima anima
Käännös
Latina
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Latina
acqua viva, prima anima
Huomioita käännöksestä
living water, first breath
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
charisgre
- 3 Lokakuu 2007 14:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2007 17:02
charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Lokakuu 2007 17:10
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre