ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ラテン語 - agua viva, primer aliento
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 文化
タイトル
agua viva, primer aliento
テキスト
sp1n0
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
agua viva, primer aliento
翻訳についてのコメント
solo necesito la tradución
タイトル
acqua viva, prima anima
翻訳
ラテン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
acqua viva, prima anima
翻訳についてのコメント
living water, first breath
最終承認・編集者
charisgre
- 2007年 10月 3日 14:59
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 2日 17:02
charisgre
投稿数: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2007年 10月 2日 17:10
goncin
投稿数: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre