Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Latino - agua viva, primer aliento
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Cultura
Titolo
agua viva, primer aliento
Testo
Aggiunto da
sp1n0
Lingua originale: Spagnolo
agua viva, primer aliento
Note sulla traduzione
solo necesito la tradución
Titolo
acqua viva, prima anima
Traduzione
Latino
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Latino
acqua viva, prima anima
Note sulla traduzione
living water, first breath
Ultima convalida o modifica di
charisgre
- 3 Ottobre 2007 14:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Ottobre 2007 17:02
charisgre
Numero di messaggi: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Ottobre 2007 17:10
goncin
Numero di messaggi: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre