Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Latein - agua viva, primer aliento
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Kultur
Titel
agua viva, primer aliento
Text
Übermittelt von
sp1n0
Herkunftssprache: Spanisch
agua viva, primer aliento
Bemerkungen zur Übersetzung
solo necesito la tradución
Titel
acqua viva, prima anima
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Latein
acqua viva, prima anima
Bemerkungen zur Übersetzung
living water, first breath
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
charisgre
- 3 Oktober 2007 14:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Oktober 2007 17:02
charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Oktober 2007 17:10
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre