Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Λατινικά - agua viva, primer aliento

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός

τίτλος
agua viva, primer aliento
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sp1n0
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

agua viva, primer aliento
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
solo necesito la tradución

τίτλος
acqua viva, prima anima
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

acqua viva, prima anima
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
living water, first breath
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από charisgre - 3 Οκτώβριος 2007 14:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2007 17:02

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion

2 Οκτώβριος 2007 17:10

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.

Thanks again for your patience upon me!

CC: charisgre