خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-لاتین - agua viva, primer aliento
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - فرهنگ
عنوان
agua viva, primer aliento
متن
sp1n0
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
agua viva, primer aliento
ملاحظاتی درباره ترجمه
solo necesito la tradución
عنوان
acqua viva, prima anima
ترجمه
لاتین
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
acqua viva, prima anima
ملاحظاتی درباره ترجمه
living water, first breath
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
charisgre
- 3 اکتبر 2007 14:59
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 اکتبر 2007 17:02
charisgre
تعداد پیامها: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 اکتبر 2007 17:10
goncin
تعداد پیامها: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre