Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Latín - agua viva, primer aliento
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Cultura
Título
agua viva, primer aliento
Texto
Propuesto por
sp1n0
Idioma de origen: Español
agua viva, primer aliento
Nota acerca de la traducción
solo necesito la tradución
Título
acqua viva, prima anima
Traducción
Latín
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Latín
acqua viva, prima anima
Nota acerca de la traducción
living water, first breath
Última validación o corrección por
charisgre
- 3 Octubre 2007 14:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Octubre 2007 17:02
charisgre
Cantidad de envíos: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 Octubre 2007 17:10
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre