Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Latinski - agua viva, primer aliento
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Kultura
Naslov
agua viva, primer aliento
Tekst
Poslao
sp1n0
Izvorni jezik: Španjolski
agua viva, primer aliento
Primjedbe o prijevodu
solo necesito la tradución
Naslov
acqua viva, prima anima
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
acqua viva, prima anima
Primjedbe o prijevodu
living water, first breath
Posljednji potvrdio i uredio
charisgre
- 3 listopad 2007 14:59
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 listopad 2007 17:02
charisgre
Broj poruka: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 listopad 2007 17:10
goncin
Broj poruka: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre