Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Italiensk - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskItaliensk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tekst
Tilmeldt af lax_95
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Bemærkninger til oversættelsen
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Titel
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af iamfromaustria
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Senest valideret eller redigeret af Xini - 6 August 2007 10:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 August 2007 23:32

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 August 2007 07:27

Xini
Antal indlæg: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 August 2007 09:41

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.