Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Italian - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishItalian

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Text
Submitted by lax_95
Source language: Swedish

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Remarks about the translation
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Title
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Translation
Italian

Translated by iamfromaustria
Target language: Italian

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Last validated or edited by Xini - 6 August 2007 10:51





Latest messages

Author
Message

5 August 2007 23:32

casper tavernello
Number of messages: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 August 2007 07:27

Xini
Number of messages: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 August 2007 09:41

Porfyhr
Number of messages: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.