Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-意大利语 - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语意大利语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
正文
提交 lax_95
源语言: 瑞典语

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
给这篇翻译加备注
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

标题
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
翻译
意大利语

翻译 iamfromaustria
目的语言: 意大利语

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Xini认可或编辑 - 2007年 八月 6日 10:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 5日 23:32

casper tavernello
文章总计: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

2007年 八月 6日 07:27

Xini
文章总计: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

2007年 八月 6日 09:41

Porfyhr
文章总计: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.