Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Italiano - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Testo
Aggiunto da
lax_95
Lingua originale: Svedese
Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Note sulla traduzione
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr
Titolo
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Traduzione
Italiano
Tradotto da
iamfromaustria
Lingua di destinazione: Italiano
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 6 Agosto 2007 10:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Agosto 2007 23:32
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?
6 Agosto 2007 07:27
Xini
Numero di messaggi: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.
CC:
Porfyhr
6 Agosto 2007 09:41
Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.