Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Italų - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųItalų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tekstas
Pateikta lax_95
Originalo kalba: Švedų

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Pastabos apie vertimą
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Pavadinimas
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Vertimas
Italų

Išvertė iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Validated by Xini - 6 rugpjūtis 2007 10:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2007 23:32

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 rugpjūtis 2007 07:27

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 rugpjūtis 2007 09:41

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.