Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Italiană - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăItaliană

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Text
Înscris de lax_95
Limba sursă: Suedeză

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Observaţii despre traducere
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Titlu
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Traducerea
Italiană

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Italiană

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 6 August 2007 10:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 August 2007 23:32

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 August 2007 07:27

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 August 2007 09:41

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.