Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Italienska - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaItalienska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Text
Tillagd av lax_95
Källspråk: Svenska

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Anmärkningar avseende översättningen
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Titel
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Översättning
Italienska

Översatt av iamfromaustria
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Senast granskad eller redigerad av Xini - 6 Augusti 2007 10:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2007 23:32

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 Augusti 2007 07:27

Xini
Antal inlägg: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 Augusti 2007 09:41

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.