Vertaling - Zweeds-Italiaans - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror... | | Uitgangs-taal: Zweeds
Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi. | Details voor de vertaling | /korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr |
|
| Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi. | | Doel-taal: Italiaans
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 6 augustus 2007 10:51
Laatste bericht | | | | | 5 augustus 2007 23:32 | | | Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?
| | | 6 augustus 2007 07:27 | | XiniAantal berichten: 1655 | Yes, i think it's "younger" brother. CC: Porfyhr | | | 6 augustus 2007 09:41 | | | Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.
|
|
|