Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Italiaans - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsItaliaans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Tekst
Opgestuurd door lax_95
Uitgangs-taal: Zweeds

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Details voor de vertaling
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Titel
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Vertaling
Italiaans

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Italiaans

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 6 augustus 2007 10:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 augustus 2007 23:32

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 augustus 2007 07:27

Xini
Aantal berichten: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 augustus 2007 09:41

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.