Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Italia - Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaItalia

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hej jag heter Alexandra, och har en lille bror...
Teksto
Submetigx per lax_95
Font-lingvo: Sveda

Hej jag heter Alexandra, och har en lillebror som heter Luigi.
Rimarkoj pri la traduko
/korrigerat särskrivning/050807 Porfyhr

Titolo
Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello che si chiama Luigi.
Traduko
Italia

Tradukita per iamfromaustria
Cel-lingvo: Italia

Ciao mi chiamo Alexandra, e ho un fratello più piccolo che si chiama Luigi.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 6 Aŭgusto 2007 10:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aŭgusto 2007 23:32

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Isn't fratello just 'brother'? What about 'lille'?

6 Aŭgusto 2007 07:27

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Yes, i think it's "younger" brother.

CC: Porfyhr

6 Aŭgusto 2007 09:41

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Yes, it is a clear distinction when you write "lillebror" instead of just "broder". As Xini suggested the proper translation should be 'younger brother'.